If you ever found yourself wondering what would happen if anthropomorphised languages discussed why they were the way they were, Loïc Suberville has you covered.
Loïc has hit a rich vein of content with his characters able to explore the mind-boggling range of oddities in English, French and occasionally Spanish.
It reminded me of this poem, author unknown:
I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble but not you
On hiccough, thorough, slough and through.
Well done! And now you wish perhaps,
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird.
And dead, is said like bed, not bead -
for goodness' sake don't call it 'deed'!
Watch out for meat and great and threat
(they rhyme with suite and straight and debt).
A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, or broth in brother,
And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear,
And then there's doze and rose and lose -
Just look them up - and goose and choose,
And cork and work and card and ward
And font and front and word and sword,
And do and go and thwart and cart -
Come, I've hardly made a start!
A dreadful language? Man alive!
I learned to speak it when I was five!
And yet to write it, the more I sigh,
I'll not learn how 'til the day I die.